Signification du mot "don't throw out your dirty water until you get in fresh" en français
Que signifie "don't throw out your dirty water until you get in fresh" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland
don't throw out your dirty water until you get in fresh
US /doʊnt θroʊ aʊt jɔːr ˈdɜːrti ˈwɔːtər ʌnˈtɪl juː ɡɛt ɪn frɛʃ/
UK /dəʊnt θrəʊ aʊt jɔː ˈdɜːti ˈwɔːtər ʌnˈtɪl juː ɡɛt ɪn frɛʃ/
Expression Idiomatique
ne lâche pas la proie pour l'ombre, il ne faut pas jeter l'eau sale avant d'en avoir de la propre
do not discard something you already have until you are certain of obtaining something better to replace it
Exemple:
•
I know you hate your current job, but don't throw out your dirty water until you get in fresh; wait until you have a signed contract elsewhere.
Je sais que tu détestes ton travail actuel, mais ne lâche pas la proie pour l'ombre ; attends d'avoir un contrat signé ailleurs.
•
He decided to keep his old car running because don't throw out your dirty water until you get in fresh applies when the market is this expensive.
Il a décidé de garder sa vieille voiture car le dicton ne lâche pas la proie pour l'ombre s'applique quand le marché est aussi cher.